China’s Wanda in Deal Talks With Lionsgate, MGM


有钱就是任性:万达欲联姻米高梅
时间:2014-12-03 0

双语

分享到:

导读:王健林在接受彭博新闻社采访时表示,万达集团有兴趣收购电影《饥饿游戏》出品方狮门影业,同时也在协商投资米高梅电影公司。有钱就是任性啊!


双语新闻-万达欲入股狮门影业和米高梅

China’s Dalian Wanda Group, which controls AMC Entertainment, the second-largest U.S. film exhibitor, has held talks to acquire a stake, preferably a controlling stake, in Lionsgate, billionaire chairman Wang Jianlin told Bloomberg News.

亿万富翁王健林在接受彭博新闻社采访时称,大连万达集团正就收购狮门影业进行谈判。此外,万达集团已经拥有北美第二大院线运营商AMC院线公司的控股权。


The Beijing-based company is interested in buying control of the studio, but its owners have only been willing to sell a minority stake, Wang said in an interview with the news wire. Discussions between Lions Gate and Wanda are "at an early stage and may not lead to a deal"

王健林在接受采访时说,万达有兴趣收购狮门影业,但它的所有人只愿意出售少数股权。目前谈判尚处于初级阶段,能否达成交易尚不确定。


He also told Bloomberg that Wanda has held discussions about investing in MGM. Lionsgate declined to comment, and MGM couldn’t immediately be reached for comment.

他还告诉彭博社,万达还就投资米高梅进行商谈。狮门影业公司拒绝对此发表评论,而米高梅无法立即对此事发表评论。


Lionsgate’s stock rose more than 5 percent before the market open on Monday. Chinese e-commerce giant Alibaba and Chinese conglomerate Fosun have previously been reported as having looked at acquiring a stake in Lionsgate.

狮门影业的股票在周一开盘前涨幅超过5%。据报道,中国电子商务巨头阿里巴巴和中国复星集团此前也在寻求收购狮门影业的股份。


"Many people come to knock at my door but Wanda is only interested in the big players and we want control," Bloomberg quoted Wang as saying. "China’s movie industry is booming," he said. "Buying a well-known U.S. company will help our distribution overseas."

彭博社援引王健林的话说,“很多人来找我(投资),但万达只对行业巨头感兴趣。我们要的是控制权。中国的电影工业正在飞速繁荣,买一家知名的美国公司有助于我们抢占海外市场。”


Wanda has made no secret of its ambitions in the United States after the initial signal that came with the purchase in 2012 of AMC Entertainment for $2.6 billion.

2012年,万达以26亿美元买下AMC连锁影院,其在美国的雄心壮志已经不再是秘密。


In August, the company said it would spend $1.2 billion to develop its Hollywood presence after it won a bid for the Robinsons May department store site at 9900 Wilshire Boulevard, Beverly Hills, for the HQ of its U.S. entertainment business. Wang said his aim was "to make China’s Wanda a world-known brand like Walmart, IBM and Google."

8月,万达中标洛杉矶比佛利山市威尔谢尔大道9900号项目地块。万达表示将投资12亿美元用于建设其在美国的娱乐业务的总部。王健林表示,他的目标是,“把中国的万达发展成为像沃尔玛、IBM和谷歌一样的世界知名品牌。”


In November, Wang met with Los Angeles mayor Eric Garcetti, and the group’s cinema unit, Wanda Cinema Line, said over the weekend that it had won approval from regulators for an IPO, which they hope will raise up to $325.6 million. Wanda Cinema plans to use the bulk of its IPO proceeds to build theaters, as well as supplement cash flow. Wanda currently has 150 movie theaters with 1,315 screens in more than 80 Chinese cities.

11月,王健林会见洛杉矶市长埃里克?贾西。万达电影院线表示,在上周末已经获得了监管部门的上市批准,希望筹集3.256亿美元。万达院线计划用其募集的大部分资金用于建设影院,以及补充现金流。目前,万达在中国80多个城市拥有150个电影院1315块屏幕。


Wang is also gearing up an IPO for his real estate unit, Dalian Wanda Commercial Properties. Both listings are expected to be completed before the end of the year.

王健林也在加紧其大连万达商业地产的上市步伐。万达院线和万达地产有望在年底完成上市。


来源:爱语吧爱语吧作者:Summer

大国崛起

周榜月榜