President Xi’s visit to Macao


习近平的澳门之旅
时间:2014-12-22 0

双语

分享到:

导读:习近平主席在澳门的28个小时里,出席了包括庆祝澳门回归祖国15周年大会暨澳门特别行政区第四届政府就职典礼在内的15场重要活动。


最新国内双语新闻-习近平澳门之旅

Chinese President Xi Jinping’s 28-hour visit to Macao has given a clear guidance to the future development of the region, a senior official of the Liaison Office of the central government said here Saturday.

周六,中央政府驻港联络办的一位高级官员在澳门表示,国家主席习近平28小时的访澳之旅给未来澳门地区的发展提供了明确指导。


President Xi arrived here Friday noon, and during his stay, he attended the celebrations marking the 15th anniversary of Macao’s return to the motherland and the inauguration of the fourth-term government of the Macao Special Administrative Region (SAR).

习主席于周五中午抵达澳门。期间,他出席了庆祝澳门回归15周年大会暨澳门特别行政区第四届政府就职典礼。


The president also paid visits to a university campus and a public housing neighborhood, chatting with students and residents, and inspected the Macao Garrison of the People’s Liberation Army.

奥巴马总统还参观了澳门的一所大学,探访了澳门一户人家,和学生和居民交流,并视察了解放军驻澳部队。


"The president’s successful visit to the region has impressed the Macao compatriots deeply," Li Gang, director of the Liaison Office, told the press at the Macao International Airport where Xi left Saturday afternoon.

周六下午,澳门中联办主任李刚在澳门国际机场对媒体表示,“习主席的澳门之行深深打动了澳门同胞”。


President Xi, in a series of important remarks, affirmed the successful practice of the "one country, two systems" principle and pointed out the prominent problems in Macao’s economic and social development, which Li believed will give a major impetus to the future development of the region.

李刚指出,习近平主席的一系列重要讲话肯定了“一国两制”在澳门的成功实践,也指出了当前澳门经济社会发展存在的突出问题,一定会给澳门的发展增加新的动力。


The president’s remarks on the "one country, two systems" principle and expectations for the local community to support the SAR government’s law-based governance are of great significance to maintaining long-term prosperity and stability of the region, Li said.

习主席关于“一国两制”的讲话以及对社会各界支持特区政府依法施政的期望对保持澳门地区长期繁荣和稳定具有十分重要的意义。


President Xi also showed great concern over the well-being of the Macao people, Li said, referring to Xi’s visit to the families of low-income workers, during which Xi expressed hope that the SAR government will pay more attention to improving the people’s livelihood so that the people could have a better access to the fruits of the region’s development.

习先生真切展现了对澳门民生福祉的关怀。视察期间,习近平探访了低收入工人家庭并表示,希望特区政府更多关注民生,改善施政,让市民共享特区发展成果。


During a discussion with students of the University of Macao, the president hoped they will study hard so as to make contribution to the future of the country and Macao as well.

在与澳门大学学生互动交流时,习主席勉励他们努力学习,为国家和澳门建设贡献力量。


"The president’s sincere remarks will encourage the students to work diligently, becoming talents with strong expertise in the future," Li said.

“习近平主席的殷切寄语必将鼓励学生勤奋学习,未来成为有很强专业能力的优秀人才。”


来源:爱语吧爱语吧作者:Annie

大国崛起

周榜月榜