U.K. makes a big oil discovery

英国发现大型油田
时间:2015-04-12 单词数:3230

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:英国发现了近三十年来最大的陆上油田。英国石油与天然气投资勘探公司发言人周四对CNN介绍道,在英格兰南部盖特威克机场附近发现了储量达1亿桶的陆上油田。

英国发现大型油田-最新双语

UK finds its largest onshore oil discovery in 30 years. Exploration firm U.K. Oil & Gas Investments said Thursday there may be up to 100 billion barrels of oil at an onshore site in south England, near Gatwick airport, a company spokesperson told CNN. It seems Britain could be sitting on a whole lot of oil.

英国发现了近三十年来最大的陆上油田。英国石油与天然气投资勘探公司发言人周四对CNN介绍道,在英格兰南部盖特威克机场附近发现了储量达1亿桶的陆上油田。看来英国要坐拥大量石油了。

That’s more than double the amount of oil pumped from Britain’s energy offshore North Sea fields in the past 40 years. The company’s share of the total reserves are estimated at close to 9 billion barrels.

该储量比英国北海油田过去四十年开采量还多两倍,该公司将占有总储量中的900万桶。

UKOG chief executive Stephen Sanderson described the discovery as a "world class potential resource." "This [find] has the potential for significant daily oil production," he said in a statement.

据UKOG的CEO史蒂芬?桑德森将该发现描述为“世界级的储备能源”。“这一发现能满足每天巨大的石油开采量”,他讲述道。

But the find may not be as significant as it looks at first glance. The firm said based on similar sites in the U.S. and Siberia, only between 3% and 15% the total reserves would likely be recovered.

但是这一发现可能并不会像刚看到的那样重大。该公司称像在美国和西伯利亚类似的油田,只有总储量的3%到15%能够开发。

While that seems small, one expert said it’s fairly typical that for technical and economic reasons, a far smaller proportion of possible reserves will be extracted.

虽然看起来很小,专家说道这是非常典型的,由于技术和经济原因,可开发部分的要比总储量小得多。

Britain’s energy industry has suffered along with the rest of the world over the past six months due to a sharp drop in the oil price.

由于石油价格暴跌,在过去六个月,英国能源产业同世界其他国家一样遭受重大损失。

In February, trade group Oil & Gas UK said new investment in the North Sea would fall by about one third in 2015 as weak oil prices and rising production costs force companies are forced to pull back.

二月份,英国石油和天然气集团宣布,鉴于石油价格疲软和成本上升导致大量企业退出,2015年在北海的投资将减少三分之一。

At the same time, low energy prices are fueling a wave of tie-ups in the oil sector. On Wednesday, Royal Dutch Shell and British firm BG Group announced a ?47 billion ($69.7 billion) merger.

同时,能源价格过低加剧了石油行业的合并重组。周三,荷兰皇家壳牌和英国天然气集团宣布完成规模达470亿英镑(697亿美元)的合并。

That bid brought global M&A volume in the oil and gas industry to $112 billion so far this year, according to Dealogic -- nearly double the $61.4 billion registered over the same period in 2014.

数据处理公司Dealogic的数据显示,今年全球石油天然气行业的大型企业并购规模达到了1120亿美,是去年同期614亿美元的两倍。

来源:英语新闻爱语吧作者:Sunmore

大国崛起

周榜月榜