Hillary Clinton kicks off her campaign for the presidency

希拉里宣布竞选总统
时间:2015-04-13 单词数:3700

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:希拉里·克林顿宣布“我要竞选总统”,开始了她的竞选活动。

希拉里宣布竞选总统-最新双语

“I’m running for president.” Hillary Clinton kicks off her campaign for the presidency.

希拉里·克林顿宣布“我要竞选总统”,开始了她的竞选活动。

The former first lady and Secretary of State is hoping to become the first female president of the United States.

希拉里是美国前第一夫人兼国务卿,有望成为美国历史上第一位女总统。

Ms. Clinton is expected to visit the early voting states of Iowa and New Hampshire. She says, “So I’m hitting the road to earn your vote. Because it’s your time. And I hope you’ll join me in this journey.”

希拉里将去往最先投票的爱荷华州和新罕布什尔州。“我要上路了,我想赢得你们的投票。现在是属于你们的时间了,我希望在这场征程中,能有你们的陪伴。”

Ms. Clinton enters the 2016 presidential campaign as a favorite to win the Democratic nomination. Former Maryland Governor Martin O’Malley and former Senator Jim Webb of Virginia are potential rivals.

希拉里在民主党总统候选人提名中大获全胜,参加2016年的总统竞选活动。竞争对手为前马里兰州州长马丁·奥马利以及前参议员来自弗吉尼亚州的吉姆·韦伯。

However the road to victory for Ms. Clinton will not be easy.

但是,希拉里通往成功的道路并非畅通无阻。

On the Republican side, Senators Ted Cruz and Rand Paul have already announced their candidacy. There are many more Republicans getting ready to challenge Ms. Clinton.

共和党一方,参议员特德·克鲁兹以及兰德·保罗已经宣布参与此次竞选。此外,还有很多共和党成员也准备挑战希拉里。

Political analyst Stuart Rothenberg feels Ms. Clinton’s negative is her age. She’s 67 and would be close to 70 if she were to take the presidency. She attempts to reach out to young voters. Mr. Rothenberg noted, “We are a country and a culture these days where 15 minutes ago is ancient history, and voters always want something new and fresh.”

政治分析家斯图尔特·罗森堡认为希拉里的劣势在于她的年龄。希拉里目前67岁,这就意味着她如果有幸当选总统,接受任命时将年近70。她也试着争取年轻人的投票。罗森堡表示:“对我们的国家和文化而言,15分钟之前就是古时候了,选民们一直希望一些新奇事物。”

But Ms. Clinton possesses some advantages over other candidates in the campaign for the presidency. “She’s got experience, both domestic and foreign policy,” political analyst Stuart Rothenberg said. “She got rave reviews in terms of her energy and her enthusiasm in the work she did as Secretary of State, and that’s a plus. Frankly, she’s a woman, and that’s a huge asset.”

但是在此次竞选中,希拉里也具备一些其他选民不具备的优势。“不论是对内还是对外政策,她都有经验。她担任国务卿期间表现出来的非凡精力和热情,引起人们狂热褒评。这是一项优势。这对作为女人的希拉里来说,无疑是笔巨大的财富。”

Professor Larry Sabato, of the University of Virginia’s Center for Politics, said that the early polls are “worthless.” He added “it’s impossible to project a general election for president yet. That depends on how popular or unpopular President Obama, the incumbent Democrat is in the fall of 2016. There are too many unknowns for anyone to project the 2016 election, that is anyone who has any sense.”

但是弗吉尼亚大学政治学中心的萨巴托教授表示,早期的投票是“无效的”。他补充说:“现在还不能计划总统大选。那要取决于奥巴马总统受欢迎或不受欢迎的程度,现任民主党任期要到2016年秋天。对于2016年的选举仍有许多未知事项,我们都不了解。”

来源:英语新闻爱语吧作者:Monica

大国崛起

周榜月榜