First lady plays key role in diplomacy

第一夫人成外交新名片
时间:2015-04-16 单词数:4530

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:周三发布的首份中国公共外交研究报告中提到,第一夫人的国际形象和举动对于中国的公共外交至关重要。

中国第一夫人在外交中扮演重要角色-最新双语

The first lady’s international image and activities are important to China’s public diplomacy, according to China’s first public diplomacy research report released on Wednesday.

周三发布的首份中国公共外交研究报告中提到,第一夫人的国际形象和举动对于中国的公共外交至关重要,

"China has conveyed kindness and goodwill to the world through the first lady’s public diplomacy when the country has been challenged during the rapid economic development," said the report by Renmin University of China, which analyzes China’s public diplomatic practices from various perspectives, including those of the government, enterprises and the media.

“在经济快速发展面临挑战的时候,中国通过第一夫人的公共外交向世界传递善意和友好。”中国人民大学报告分析指出,中国公共外交活动范围广泛,包括政府、企业和媒体层面的公共外交活动。

"Since Peng Liyuan, China’s first lady, paid a formal visit to Russia with President Xi Jinping in March 2013, her modesty, appearance and elegant manners, as well as her passion for charity and attention to vulnerable groups, have enchanted domestic and international media. Most foreign media believe that Peng Liyuan is a positive factor raising China’s image and have called her China’s new business card," wrote Zhou Jiali, researcher from the public diplomacy research center at China Foreign Affairs University.

“自从2013年,中国第一夫人彭丽媛随国家主席习近平正式访问俄罗斯之后,她谦逊的形象、优雅的举止,以及对于公益事业的热衷和对弱势群体的关爱引起了国内外媒体的关注。国外大部分媒体认为彭丽媛是提升中国形象的积极因素,同时也称她为中国的新名片。”中国外交学院公共外交研究中心的周加李写到。

The public diplomacy report collected data from Peng’s international visits and summarized that the first lady has charmed the world in four ways-her personal appearance to convey Chinese culture, charity actions to communicate love and care, music to open communication and a successful marriage to the leader.

这份公共外交报告收集彭丽媛国际访问的数据,得出第一夫人影响世界的四种方式,分别是:通过个人形象传递中国文化,通过公益事业传达爱心和关爱,通过音乐开启交流以及和领导人的美满婚姻。

Peng is a popular folk song singer and well-known musician in China. People from other countries might not understand the Chinese language but, as Peng said, ’music has no boundaries’. Music is an important way to communicate with foreign people, the report said.

彭丽媛是中国受欢迎的民歌歌手以及著名的音乐家。外国人可能无法理解汉语,但是彭丽媛认为“音乐无国界”。同外国人交流,音乐是一项非常重要途径,报告中如是提到。

Peng sang a classic Chinese folk song Red Plum Blossoming with Russian artists during the international visit in March 2013. She visited the Hanns Eisler Academy of Music in Berlin with Joachim Sauer, the husband of German Chancellor Angela Merkel, in March 2014 and engaged in other similar activities during formal overseas visits.

在2013年3月访问俄罗斯期间,彭丽媛同俄罗斯艺术家共同延长了中国经典民歌《红梅赞》。2014年3月,她在德国总理默克尔丈夫约阿希姆?绍尔的陪同下,参观了柏林“汉斯?艾斯勒”音乐学院。在正式的海外访问期间,她还参加了其他类似的活动。

Peng has been telling of China’s kindness through music and gaining resonance with the world, the report said.

报告称,彭丽媛通过音乐向世界传递中国的友善,同世界获取共鸣。

"China’s actions draw the world’s attention now. When China’s policies adjust, it affects the global economy. Also, Chinese people have become more interested in international affairs. If a Chinese student studies in the United States, the parents care about the exchange rate of the renminbi and US dollar," said Zhao Qizheng, chief editor of the report and the former minister of China’s State Council Information Office, adding that it is important that foreign people know China through public diplomacy.

“现在,中国的举措吸引了世界的关注。当中国的政策作出调整时,会影响世界经济。同时,中国民众也对国际事务产生更多的兴趣。如果中国的学生在美国上学,他的父母会关注人民币和美元的汇率。”该报告的主编,前国务院新闻办公室主任赵启正说道,同时指出,让外国人通过公共外交来了解中国,是至关重要的。

"International media usually diminish China in terms of the Chinese threat, and China’s products being bad, etc. However, China is not bad," Zhao said, adding that it is necessary to demonstrate an authentic image of China to the world through public diplomacy.

“由于中国威胁论和中国的劣质产品等等,国际媒体通常贬低中国。但是,中国并没有这么糟。”赵启正说道,他同时表示,通过公共外交向世界展示真正的中国很有必要。

The report also analyzes the role of Chinese enterprises and nongovernment organizations in public diplomacy.

这份报告还分析了中国企业和非政府组织在公共外交中的作用。

来源:China Daily 英语新闻爱语吧作者:Sunmore

大国崛起

周榜月榜