Comcast and Time Warner Cable set to talk with antitrust regulators

美国康卡斯特和时代华纳有线将同反垄断机构展开对话
时间:2015-04-21 单词数:3380

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:康卡斯特(CCV)和时代华纳有线(TWC)的代表将在本周同美国政府官员谈判,其中涉及到对他们巨额合并提议的严审以及该合并对消费者造成的影响。

康卡斯特和时代华纳有线将同反垄断机构展开对话-最新双语

Comcast and Time Warner Cable representatives will sit down with government officials this week amid intense scrutiny of their proposed mega-merger and its impact on consumers.

康卡斯特(CCV)和时代华纳有线(TWC)的代表将在本周同美国政府官员谈判,其中涉及到对他们巨额合并提议的严审以及该合并对消费者造成的影响。

The U.S. Justice Department is weighing whether to block the $45 billion deal, which has the potential to remake the cable industry. Comcast is the country’s No.1 provider of cable and broadband Internet, and Time Warner Cable(TWC) is No. 2.

美国司法部正在衡量是否否决这一价值450亿美元的合并案,因其有可能会颠覆整个有线行业。康卡斯特是美国最大的有线和宽带网络供应商,而时代华纳有线位列第二。

The meeting will take place on Wednesday, a source with knowledge of the situation said. It could mark the beginning of negotiations between the two sides to address the government’s concerns that the merger could lead to less competition in cable.

有消息人士透漏,该会谈将在周三进行。美国政府担心该合并案会导致有线行业的竞争减少,而此次会谈标志着两家企业开始通过协商以解决政府的担忧。

The upcoming meeting was first reported by the Wall Street Journal on Saturday night. It comes on the heels of a Bloomberg report on Friday that Justice Department staff attorneys are "leaning against" the Comcast bid and are about to recommend that their bosses try to block it.

周六晚,华尔街日报首先报道了这一会议。而周五,彭博社刚刚报道了司法部法务专员对康卡斯特的提案持反对态度,考虑建议上级部门将其拒绝。

The Wednesday meeting was scheduled before the Bloomberg report was published, according to the source. Along with the Justice Department, the Federal Communications Commission is also reviewing the merger. The process has been protracted -- the companies first proposed the deal in February 2014.

据有关人士消息,周三要举行的会议是在彭博社报道之前就定下来的。同司法部一样,美国联邦通讯委员会也在评估这项合并。该进程一直在拖延,两家公司早在2014年2月份就提交了议案。

Companies that are trying to merge routinely agree to concessions to win government approval. Comcast did that back in 2011 before it acquired NBC Universal. On Saturday, the Journal reported that "the Justice Department has been examining whether Comcast has fully complied with those earlier commitments."

这两家公司试图按照合并案通常的做法,向政府让步以获取批准。康卡斯特早在2011年收购美国国家广播环球公司(NBC)时就采用了这样的做法。周六,华尔街日报报道:“美国司法部一直在审查康卡斯特是否完全履行了当时的承诺。”

Comcast (CCV) has said all along that it believes the merger is in the public interest. The deal "will result in significant consumer benefits -- faster broadband speeds, access to a superior video experience, and more competition in business services resulting in billions of dollars of cost savings," a spokeswoman said on Friday.

康卡斯特一直认为合并是为了公众利益。“合并将为消费者带来极大的好处,包括更快的宽带速度、享受更优质的视频体验以及更多的业务竞争会节约数十亿美元的成本。”一位发言人在周五说道。

Time Warner Cable was a unit of Time Warner, which is the owner of this web site, until 2009. The two companies are no longer related except by name.

时代华纳有线属于时代华纳集团旗下所有,直到2009年时代华纳有线分离出来,目前两家公司除了名字相同外并无其他关系。

来源:CNN英语爱语吧作者:Sunmore

大国崛起

周榜月榜