E-commerce Alibaba aims to win outside China

阿里巴巴期待在国外市场大获全胜
时间:2015-05-18 单词数:3660

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:阿里巴巴已经占据了中国国内的市场,并打算在接下的一年里能够在全球赢得更多商场。

阿里巴巴期待在国外市场大获全胜-BBC双语

Already dominant in its home country, Alibaba plans to do a lot more around the world in the coming year.

阿里巴巴已经占据了中国国内的市场,并打算在接下的一年里能够成功拓展全球市场。

Alibaba wants to go global in a big way.

阿里巴巴希望大规模进军全球市场。

Days after taking the helm as the company’s new CEO, Daniel Zhang told employees he’s making international growth Alibaba’s primary mission in the coming year.

阿里新帅张勇上任没几天,便向员工宣布接下来一年阿里巴巴主要的任务就是拓展国际市场。

Alibaba must absolutely globalize, Zhang said, according to an official Alibaba website story published Thursday. They will organize a global team and adopt global thinking to manage the business.

本周四。据阿里巴巴官网报道,张勇表示,阿里必须要走向国际化。阿里集团也会成立国际团队,并以全球化的视角管理事物。

Since its founding in 1999, Alibaba has skyrocketed to become China’s leading e-commerce company. It then used that success to launch the world’s biggest initial public offering ever last year, raising $25 billion on the New York Stock Exchange.

自1999年成立以来,阿里巴巴迅速发展成为中国电商公司的领头羊。随后,阿里巴巴利用取得的成绩,在去年发起全球最大的首次公募,在纽约证券交易市场上筹集了250亿美元。

But while Alibaba has spread out with several e-commerce sites, a cloud-computing service, a marketing arm and many other offerings, it still derives substantially all of its revenue from China. Global expansion should help Alibaba diversify and find potentially millions of new customers for its services. Zhang even said Thursday that global expansion is a matter of survival, to ensure that the company will continue to exist for decades to come.

虽然阿里巴巴有若干电子商务网站、云计算服务、市场营销战略以及其他很多市场供给品,但是阿里大部分收益都来自中国国内市场。拓展全球市场有助于阿里公司实现多元化,并以服务吸引数百万新用户。周四时,张勇甚至表示,拓宽国外市场是生存的需要,关系到阿里集团是否可以在接下来的数十年中继续存在。

Alibaba’s intentions could create a new international competitor for Amazon, the world’s biggest e-commerce company by sales, and potentially spark some pricing wars as the two vie for customers. Meanwhile, Amazon has struggled to grow in China, where Alibaba and JD.com are major players in the market. Hoping to grow there, Amazon in March opened an online storefront within Alibaba’s Tmall site, making itself Alibaba’s customer and competitor at the same time.

从销量来看,亚马逊是世上最大的电商公司,阿里集团设立此项目标,或许会为亚马逊新的竞争对手,并可能因争夺客户而引发价格战。中国市场主要由阿里集团和京东两家电商占领,亚马逊在努力拓宽其在中国的市场。三月时,亚马逊在阿里巴巴旗下的天猫商城开了一个线上店面,成为阿里集团顾客的同时,还成为阿里的竞争者。

So far, though, Alibaba has made only small moves outside its home country. It plans to invest heavily in new and existing overseas operations, including AliExpress, a cross-border marketplace to sell Chinese goods worldwide, and Tmall Global, which helps foreign brands sell online in China.

尽管到现在为止,阿里巴巴在拓展国外市场上还没有大的举动。但是公司表示将会对海外的业务进行大量投资,其中包括向国外售卖中国商品的全球速卖通,以及协助国外品牌在中国销售的天猫国际商城。

In the US, Alibaba has opened the retail site 11 Main and invested $15 million in US interior-design firm 1stdibs last year. It’s also put down larger bets on US-based shipper ShopRunner and Tango. Last week, it disclosed a roughly 10 percent stake in Seattle e-commerce company Zulily

阿里集团已经在美国开设了零售商店11 Main,去年阿里集团向室内实际公司1stdibs投资了1500万美元。此外,阿里集团将更大的赌注压在ShopRunner以及Tango上。上周,阿里公司透露还有10%的赌注压在了西雅图电商公司Zulily上。

来源:CNN 双语新闻爱语吧作者:邱灿

大国崛起

周榜月榜