Airports monitor flights to prevent MERS epidemic

机场加强监测,严防MERS传播
时间:2015-06-04 单词数:3120

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:近日,中国各大机场都加强了对入境乘客的检疫检查,严防中东呼吸综合征进入中国。

机场加强监测,严防MERS传播-最新VOA双语”

Airports in China have strengthened quarantine inspections on inbound passengers from countries that have confirmed cases of Middle East respiratory syndrome, which has infected 25 people and caused two deaths in South Korea.

中国各大机场加强了对入境乘客的检疫检查,尤其针对那些来自存在中东呼吸综合征确诊案例的国家。目前韩国已有两人死于中东呼吸综合征,确诊患者增至25人。

Authorities at Beijing Capital International Airport and Guangzhou Baiyun International Airport detailed on their websites on Tuesday the anti-epidemic measures they have adopted at the request of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine.

北京首都国际机场及广州白云国际机场,应国家质量监督检验检疫总局要求,于周二在网站上发布了防疫的具体措施。

The Beijing airport will use infrared thermometers to monitor the temperatures of inbound passengers, and quarantine inspectors will look for those who have fevers, coughs or difficulty breathing.

北京机场使用红外测温仪检测入境乘客的体温,检疫人员查找发烧、咳嗽、呼吸困难的乘客。

Chinese tourists returning from South Korea and Middle East countries - including Saudi Arabia, Qatar, Jordan, Yemen, Oman, the United Arab Emirates, Kuwait and Iraq - should report to the quarantine authority if they have such symptoms, according to the entry-exit inspection and quarantine bureau of Beijing.

根据北京出入境检验检疫局,从韩国或中东国家(沙特阿拉伯、卡塔尔、约旦、也门、阿曼阿联酋、科威特和伊拉克)返回的中国游客,若有上述症状,应立即报告给检疫机构。

Authorities are paying close attention to incoming passengers at Dalian International Airport in Liaoning province, where nearly half of the inbound flights are from South Korea.

有关当局密切关注辽宁省大连国际机场的入境乘客,那里多半入境航班来自韩国。

Airlines are required to report whether there are passengers with fevers and provide passenger seating information on flights from South Korea.

要求各航班汇报机上是否有发烧乘客,提供来自韩国航班的乘客座位信息。

In China, the number of people who had close contact with the first patient, a South Korean man in the country with MERS rose to 78 in Guangdong, the provincial Health and Family Planning Commission said on Tuesday. Sixty-nine of them have been quarantined. However, 9 passengers aboard a bus to Huizhou that the patient used have still not been contacted.

广东省卫生与计划生育委员会于周二表示,在中国,与那名韩国患者有密切接触的人数上升至78人。目前69人已接受检疫。而与该名患者在去往惠州大巴上密切接触的九名乘客仍然失联。

Provincial health authorities reported that the patient’s condition had improved. The patient flew from South Korea to Hong Kong last week and entered Huizhou City via Shenzhen, and was put under observation in an isolation ward.

广州省卫生机构表示该名韩国患者的病情有所改善。该名男子上周从韩国飞往香港,通过深圳进入惠州,目前在隔离病房接受治疗。

None of those quarantined have shown any sign of the disease. Additionally, the patient’s condition improves, so doctors are cautiously optimistic about his recovery.

其他接受检疫的乘客并未发现与中东呼吸综合征相关的症状。与此同时,该名韩国患者病情有所改善,医生表示有望康复。

来源:China Daily 双语版爱语吧作者:刘瑞洁

大国崛起

周榜月榜