Real or Fake? Photo of World’s Blackest Baby

真的假的?世界上最黑的小孩儿竟是这样的?
时间:2015-06-18 单词数:1670

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:最近网上一个婴儿的照片迅速走红,走红竟是一个很奇怪的原因:这个婴儿被称为是世界上最黑的小孩儿。

真的假的?世界上最黑的小孩儿竟是这样的?-华尔街日报中文网

A photo of a baby has recently gone viral for a very weird reason: it is alleged that this is a photo of the darkest baby in the world. According to Social Trends, the photo is allegedly that of a baby recently born in South Africa; though a second photo has surfaced showing a much older toddler with the same skin coloring.

最近网上一个婴儿的照片迅速走红,走红竟是一个很奇怪的原因:这个婴儿被称为是世界上最黑的小孩儿。据说照片上的这个孩子最近出生于南非,一个和比这个孩子大一些的肤色差不多的另一张照片也已经浮出水面。

Now, we are not being racist here but though there are black people who do have black skin, the tone/hue has never been as dark as this baby (or so the world thinks, anyway, as this photo has quickly gone viral on the web).

当然,我们不是种族主义者,确实虽然有黑人也有黑皮肤,色调/色相从来没有像这个孩子一样黑(或让世界认为,无论如何,这张照片很快就在网络上走红)。

There are plenty of arguments on this case – as usual, a lot of people are screaming “FAKE!” or “Photoshopped”. Folks on Reddit, for example, mostly believe the photo was a fake; though there are others who believe it is for real.

这个事情引起了很多争论,很多人大呼“假!”或“PS”。例如在Reddit上,人们大多认为,照片是伪造的;但也有人认为它是真实的。

So, who do we believe, anyway,it is hard to decipher whether the photo was fake or not but if you look closely, you might notice that the baby’s eyes appear to be all black, with no whites. How is that even possible? This baby is getting much weirder by the minute – and we could probably say this is a doll, not a baby.

因此,我们相信,不管怎样?这是很难辨认的是照片是假的或不是。但是如果你仔细看,你会发现宝宝的眼睛似乎是全黑的,没有白的。这怎么可能?这孩子越来越奇怪的一刻–,我们可能会说这是一个娃娃,不是一个婴儿。

来源:纽约时报中文网爱语吧作者:Annie

大国崛起

周榜月榜