Anniversary promotion doubles orders on China’ s JD.com

京东周年促销国内订单翻倍
时间:2015-06-27 单词数:3010

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:周四,中国电商巨头京东商城12周年店庆,消费者在京东下单量突破1500万,比去年同期高出1倍多。

京东周年促销国内订单翻倍-最新双语

Customers placed more than 15 million orders with e-commerce giants JD.com on Thursday, the retailer’s 12th anniversary, more than double the figure during the same promotion last year.

周四,中国电商巨头京东商城12周年店庆,消费者在京东下单量突破1500万,比去年同期高出1倍多。

The NASDAQ-listed online retailer often uses its anniversary to promote sales.

京东是在美国纳斯达克上市的在线零售商,经常利用其周年庆典来促销。

The retailer offers discounts through its mobile apps and more than 60 percent of Thursday’s orders were placed through mobile gadgets.

京东通过移动客户端提供折扣,周四订单量中超过60%来自移动端下单。

Tencent took a 15 percent stake in JD.com prior to its IPO last year and allows JD access to 500 million users on its instant messaging app WeChat.

腾讯在去年入股京东,获得其15%的股权,并对京东开放微信入口,这是腾讯公司一款拥有5亿用户的即时聊天工具。

The retailer did not disclose the total value of goods sold on Thursday but said in a press release that imported products sold well.

京东没有透露周四成交商品的总额,但在新闻发布会中称进口产品卖得很好。

Imported infant care products such as diapers and milk powder sold nearly 20 times more than average.

像尿布和奶粉等进口婴儿护理产品的销量是平均水平的近20倍。

Imported cosmetics grew by a similar amount while sales of imported food quadrupled.

进口化妆品销量也有相同涨幅,而进口食品销量则增长了4倍。

JD.com launched a site in April exclusively selling imported products ranging from cosmetics and clothing to fresh farm produce and meat.

京东在4月份推出专门销售进口产品的网站,经营范围从化妆品和服装到新鲜农产品和肉类等。

The retailer agreed with the Canadian government on Thursday to sell Canadian seafood as part of an expansion to meet Chinese consumers’ growing appetite for what they see as quality products from abroad.

周四,京东还同加拿大政府达成协议,销售加拿大的海鲜食品,以进一步满足中国消费者对外国优质产品不断增长的需求。

Alibaba’s Tmall, Amazon.com, Walmart’s Yihaodian Suning and other smaller online retailers specializing in selling clothing, food and consumer electronics all launched sales campaigns this week.

本周,阿里巴巴旗下的天猫、 亚马逊、 沃尔玛旗下的一号店,苏宁和其他较小的在线零售商都对服装、食品和消费电子推出了促销活动。

Consumption has been one of the few bright spots for the Chinese economy this year.

今年,消费一直是中国经济为数不多的亮点之一。

Online sales growth is widely seen as behind retail growth this year.

而在线销售增长的背后被普遍视为今年零售业的增长。

China’s online retail sector expanded to 2.8 trillion yuan in 2014, 10.7 percent of total retail sales.

中国在线零售行业规模2014年增至2.8万亿元,占整个零售行业的10.7%。

Sales on mobile devices now take up about one third of total online sales and are on track to take more than half of sales online in 2016.

移动端销量占线上销量的1/3,并将在2016年超过50%。

来源:华尔街日报中文网爱语吧作者:孙梦光

大国崛起

周榜月榜