China unveils ’Internet Plus’ action plan to fuel growth

中国公布“互联网+”行动计划来推动经济增长
时间:2015-07-06 单词数:3550

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:周六,中国公布了“互联网+”行动计划,旨在整合互联网产业与传统产业并拉动经济增长。

中国公布“互联网+”行动计划来推动经济增长-华尔街日报中文网

China on Saturday unveiled an "Internet Plus" action plan, aiming to integrate the Internet with traditional industries and fuel economic growth.

周六,中国公布了“互联网+”行动计划,旨在整合互联网产业与传统产业,并拉动经济增长。

The notion of "Internet Plus" was mentioned by Premier Li Keqiang in March this year when delivering the government work report.

今年3月,李克强总理在作政府工作报告时,提到了“互联网+”的概念。

The campaign is very important in creating a new engine for economic growth, said Premier Li.

李克强总理称, 这项战略非常重要,将为经济提供新的增长点。

According to the action plan, China will push forward the integration of the Internet and traditional industries, fuel its expansion from consumption industries to manufacturing.

行动计划显示,中国将推进互联网产业和传统产业的整合,促进从消费行业到制造业的增长。

By 2025, Internet Plus will become a new economic model and an important driving force for economic and social innovation and development.

到2025年,“互联网+”将成为新的经济模式,并成为经济和社会创新发展重要动力。

China will clear barriers and lower limits for the market entry of Internet Plus-related products, optimize the credit system, draft a big data strategy and promote legal services.

中国将为互联网+相关产品的市场准入清除障碍,降低门槛,优化信用体系,制定大数据战略议案,并提升法律服务。

Taking advantage of the China-proposed Belt and Road initiative, the government will encourage more Internet companies to increase their presence in the global market.

为利用好中国倡导的“一带一路”战略,政府将鼓励更多的互联网公司进入全球市场。

To meet the need of "Internet Plus" development, China will train, and make a better use of local and foreign talent, according to the action plan.

行动计划表明,为了满足“互联网+”的发展需要,中国将训练并更好地利用中外人才。

The government will provide finance support and tax references to key projects related to the Internet Plus plan, and encourage local governments to follow suit, while welcoming investors from home and abroad.

政府将向与“互联网+”计划有关的重大项目提供资金和税收政策支持,并鼓励地方政府效仿,吸引国内外投资者。

A ministerial joint conference system will be introduced in order to address important problems in implementing the action plan.

为解决重要问题,在执行行动计划的同时将引入部长联席会议制度。

The cabinet also vowed to launch more pilot zones and encourage innovation demonstration zones such as Zhongguancun, the Chinese version of Silicon Valley.

国务院也宣布将要推出更多的试点区和鼓励创新示范区,像有“中国硅谷”之称的中关村。

Local governments were urged to come up with their own action plans.

地方政府被要求出台各自的行动计划。

The action plan comes as China enters a crucial period for deepening reform and restructuring after the economy registered a growth rate of 7.4 percent in 2014, its lowest pace in 24 years.

行动计划推出之际,正值中国进入了深化改革和结构调整的关键阶段,2014年经济增长为24年来最低的7.4%。

China has the most Internet and cell phone users in the world.

中国拥有世界最多的互联网和手机用户。

The country had 649 million Internet users by the end of 2014, and some 557 million used cell phones to access the Internet, according to the China Internet Network Information Center data.

根据中国互联网络信息中心数据显示,2014年底,全国有6.49亿互联网用户,并有5.57亿用户通过手机访问互联网。

来源:纽约时报中文网爱语吧作者:孙梦光

大国崛起

周榜月榜