Jackie Chan, Chow Yun-fat, Andy Lau Tak-wah among richest stars
成龙、周润发和刘德华成为最富有华人演员 时间:2015-08-07 单词数:358
双语 中文 英文
导读:《福布斯》最新发布了来自好莱坞和宝莱坞的男演员收入排行榜。
Forbes’ latest list of top-earning actors features Hollywood and Bollywood.
《福布斯》最新发布了来自好莱坞和宝莱坞的男演员收入排行榜。
Iron Man star Robert Downey Jr was named the world’s top-earning actor on Tuesday by Forbes, taking first place on a list that featured leading men from Hollywood and Bollywood for the first time on a global level.
根据《福布斯》周二最新发布的世界男演员收入排行榜,《钢铁侠》主演小罗伯特·唐尼首次成为全球范围内来自好莱坞和宝莱坞中收入最高的男演员。
Downey, 50, earned an estimated $80 million between June 2014 and June 2015, spurred by the success of this year’s superhero ensemble Avengers: Age of Ultron, which grossed more than $1.3 billion worldwide.
据估计,现年50岁的唐尼在2014年6月到2015年6月间收入达8000万美元,这主要归功于今年上映的超级英雄系列影片《复仇者联盟2:奥创纪元》,全球票房高达13亿美元。
Second-place honors went to veteran Chinese actor and martial arts star Jackie Chan, 61, who Forbes said had earned $50 million in the past year from Hollywood and China joint productions such as Dragon Blade and merchandise as well.
排名第二的则是中国元老级演员,同时也是功夫巨星成龙。据《福布斯》消息,现年61岁的成龙在去年凭借《天将雄师》等好莱坞和中国联合出品的电影,收入达5000万美元。
Chan came in ahead of Hollywood stars Vin Diesel, who grabbed third place with $47 million mainly due to his stake in the Fast and Furious franchise, as well as Bradley Cooper, Adam Sandler and Tom Cruise.
排在成龙之后的是好莱坞的范·迪塞尔,他在凭借《速度与激情》系列电影中的戏份赚取4700万美元占据第三名的位置。之后几名依次是布莱德利·库珀、亚当·桑德勒和汤姆·克鲁斯。
Sandler, 48, whose most recent big budget film Pixels performed poorly in the global box office, still earned $41 million over the past year, in part due to his production deals with Sony studios and Netflix.
今年48岁的桑德勒,虽然他近期投入巨大的电影《像素大战》在全球票房市场上表现欠佳,但还是在过去一年中收入4100万美元,其中一部分来源于他同Sony studios和Netflix的合作。
Bollywood actors Amitabh Bachchan, Salman Khan and Akshay Kumar, all staples of Indian cinema, also featured in the top 10, with 72-year-old Bachchan and 49-year-old Khan tying at No 7 with $33.5 million each. Kumar, 47, came in at No 9 with $32.5 million.
来自印度电影界的三位宝莱坞演员也名列前十,分别是阿米特巴·巴强、萨尔曼·汗和阿克谢·库玛尔,前两位收入相同为3350万美元,并列第七,后一位则是以3250万美元名列第九。
Chinese actors Chow Yun-fat and Andy Lau Tak-wah are among the newcomers on this year’s list.
中国演员周润发和刘德华是今年新上榜的演员。
Chow, 60, who’s globally known for his role in 2000’s Crouching Tiger, Hidden Dragon, had earned $18 million in the past year, thanks to movies such as From Vegas to Macau II, ranking No 24.
现年60岁的周润发曾在2000年凭借电影《卧虎藏龙》名扬世界,在去年凭借电影《赌城风云2》收入1800万美元,排到第二十四名。
Lau, 53, who also appeared in From Vegas to Macau II, is 33rd on the list, with $1.3 million.
同样也在《赌城风云2》中出演,53岁的刘德华以1300万美元在榜单中名列第三十三。
Forbes collated its earnings’ list using figures from sources such as Nielsen, Box Office Mojo and IMDB, and calculated earnings by deducting estimated taxes and management fees.
《福布斯》整理该收入榜单的数据来源于尼尔森、票房Mojo及IMBD等机构,在根据估算扣除税款和管理费等计算出收入。
It will publish a list on the world’s highest-paid actresses at a later date.
近期,《福布斯》还将发布全球女演员收入榜单。
来源:华尔街日报中文网爱语吧作者:孙梦光
周榜月榜
01Taylor Swift photographed kissing Tom Hiddleston06.16
说爱就爱!霉霉又纳入男神一枚与抖森恋情曝光02Euro 2016: Russia fans deported from France after violent scenes06.15
2016欧洲杯:俄罗斯球迷被法国驱逐出境03Zimbabwe: Mugabe Tells Chinese to Bring Own Wives, Bank Cash, and Calls for Castration of Child Abusers06.16
津巴布韦总统怒吼:请中国男人自带老婆04Ingenious fitness bus will let you work out during your commute06.20
创意健身公交 上班锻炼两不误05Yes, Every Female Celebrity Has Done This Surgery06.22
没错!每一位女明星肯定都整过容06’Chinese university student stabbed to death by his roommate for ’singing in dormitory’06.18
大学生被捅死,只因在宿舍唱歌07Man dies in cinema while watching The Conjuring 2 – and body goes missing06.19
印度一男子看《招魂2》被吓死 尸体随后失踪08Apple has replaced ‘slide to unlock’ with something really dumb06.15
iOS 10正式亮相:“滑动解锁”被砍掉 简直无语09How to talk about yourself in an interview without making it all about you06.17
面试中如何谈论自己10High-interest loans on campus fuel concerns 06.16
部分高校生用裸照抵押借贷引担忧
01Drama queen06.22
喜欢小题大做的人02Young and in business06.21
年轻有为03The EU in 10 objects_ The car - BBC News06.20
汽车与欧盟的关系04Bob Geldof and Nigel Farage trade insults on the Thames06.20
英国政客泰晤士河上对战05Think again_ You know Africa isn't a country, right_ BBC News06.19
非洲之美06Tim Peake’s Earth return is ‘like world‘s worst hangover’06.18
英国宇航员返航,称太空旅行感觉很糟糕07Euro 2016_ England fans clash with police in Lille - BBC News06.17
疯狂的英国足球粉丝08The EU in 10 Objects_ The plane - BBC News06.16
飞机与欧盟的关系09I’m gonna die’ texts to mother as gunman came - BBC News06.15
最后的告别10China-Germany ties_ Growth in bilateral trade & investment06.15
中德关系升级,双边贸易投资稳步增长