China exports up first time since June

中国12月出口贸易自去年6月来首次回暖
时间:2016-01-14 单词数:3200

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:中国12月出口贸易数据好于预期,按人民币计价,同比上涨2.3%。

中国出口贸易回暖_英语新闻网站

Chinese exports defied expectations in December to rise 2.3% from a year ago in yuan-denominated terms.

中国12月出口贸易数据好于预期,按人民币计价,同比上涨2.3%。

Forecasts were predicting a 4.1% fall in exports, but a weakening currency may have boosted the lagging sector.

预期出口将下降4.1%,但人民币贬值对出口起到提振作用。

Imports also beat expectations in yuan-dominated terms to only fall 4%, compared to forecasts of a 7.9% slump.

12月进口数据跌幅也收窄,以人民币计价降幅为4%,低于预期降幅7.9%。

The jump in exports was the first rise since June last year as the sector has been battered by slowing demand and slumping commodity prices.

出口数据的上涨是自去年六月来的首次上升。因需求放缓和大宗商品价格低迷,出口数据受到了冲击。

For the year, exports fell 1.8%, while imports tumbled 13.2% from 2014.

2015全年出口值下降1.8%,进口值跌幅较大,为13.2%。

China’s customs spokesman Huang Songping said at a news conference in Beijing that the country’s exports fell last year due to weak external demand.

海关总署新闻发言人黄颂平在北京的一个新闻发布会上表示,海外市场需求疲软导致了2015年对外贸易进出口额出现双降。

Weaker yuan

人民币贬值

The country’s central bank had been aggressively weakening the yuan guidance rate -the rate the bank fixes for the currency on a daily basis - last week in an attempt to boost the sector.

上周,中国人民银行一直在积极削弱人民币指导汇率——由央行每日确立的汇率——企图提振中国出口贸易。

But the depreciation of the yuan sparked fears that other countries in the region would also start to devalue their currencies to compete with China on exports and that rattled global markets.

但是,人民币贬值引发了全球商品市场将被打乱的担忧,该地区其他国家也将效仿,以增强在出口方面与中国的竞争。

This week, it has set the yuan rate steady in attempt to calm volatility in equity markets and soothe fears that China’s economy may be slowing faster than anticipated.

本周,央行已经保持了人民币汇率的稳定,以期能平息动荡的股市,舒缓市场上因中国经济放缓增速而引发的忧虑情绪。

The world’s second largest economy is already expected to have grown at its slowest pace in a quarter of a century last year, with Beijing targeting 7% growth.

去年,中国的经济增长预期为7%,这个全球第二大经济体已经在以25年来最慢的速度增长。

But many economists have warned that the Asian giant may undershoot that target as key sectors such as exports, manufacturing, property and consumption struggle to gain momentum.

但许多经济学家警告说,由于出口业、制造业、房地产、消费等重要领域上升势头不足,中国这个亚洲巨头很可能会达不到目标水平。

However, Wednesday’s closely watched better-than-expected figures could go a long way to ease fears about the Chinese economy at a time when attention is focused on how authorities are handling the market volatility.

然而,在人们都在关心政府将如何处理股市波动的情况下,星期三发布的密切关注的出口数据好于预期,对舒缓忧虑情绪将大有帮助。

The benchmark Shanghai Composite index was up 0.7% to 3,044.52 after the data was released.

数据公布后,当天的上证综指上涨0.7%,报3044.52点。

来源:BBC爱语吧作者:橙子

大国崛起

周榜月榜