Trump retweets quote attributed to fascist leader Mussolini

特朗普转发推特惹祸上身
时间:2016-03-01 单词数:4070

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:共和党总统候选人大热门特朗普近日再次因转发争议推特惹祸上身。

特朗普转发惹祸_双语新闻

Republican presidential hopeful Donald Trump has retweeted a quote widely attributed to Italian Fascist leader Benito Mussolini.

下任美国总统大热唐纳德.特朗普最近转发了一条推特,普遍认为推特的内容是意大利前法西斯主义领导人贝尼托.墨索里尼曾发表的言论。

The tweet, created by a parody account and including Mr Trump’s handle, read: "It is better to live one day as a lion than 100 years as a sheep."

特朗普转发的推特出自一个恶搞账号。该推特写道“宁为一日雄狮,不做百年羔羊。”

The account is named @ilduce2016 after Mussolini’s Italian title, the Leader.

该账号名为@ilduce2016,其中ilduce在意大利语中正是墨索里尼的头衔:领袖。

Asked about the tweet in a TV interview, Mr Trump said he wanted "to be associated with interesting quotes".

特朗普在电视上接受采访时表示自己只是想“和有趣的转发联系起来。”

"Mussolini was Mussolini... What difference does it make?" Mr Trump said when asked about the retweet on NBC’s Meet The Press programme. "It got your attention, didn’t it?"

特朗普在接受NBC公司的Meet The Press节目采访时说:“墨索里尼只是墨索里尼而已,有什么不同吗?你们注意到我转发了,不是吗?”

Mussolini led Italy from 1922 until 1943, and led the country into war with the US in 1941.

墨索里尼自1922年起至1943年一直统治意大利,1941年向美国宣战。

The Gawker website said it had created "a Twitter bot that would post quotes from the writings and speeches of... Mussolini" at Mr Trump until he eventually retweeted one.

Gawker网站承认在推特上创建了“一个机器人账户,并发布墨索里尼的著作和言论”并将其推送给特朗普,终于后者转发了其中一条推特。

Correspondents say this is the latest example of behaviour which would have damaged any other candidate but which seems not to dent Mr Trump’s status as frontrunner for the Republican party nomination for the US presidential election later this year.

记者表示,如果其他候选人遇到此事,选举之路必将走到尽头。然而特朗普作为共和党总统候选人领跑者的地位却似乎未受动摇。

His campaign has seen a number of surprising moments, including one of his previous rivals for the candidacy, New Jersey Governor Chris Christie, endorsing him on Friday.

特朗普的竞选活动一路上充满了“惊喜”,比如前竞争对手新泽西州州长克里斯.克里斯蒂竟然在周五公开对其表示支持。

On Sunday Meg Whitman, CEO of Hewlett Packard and former finance co-chair of Mr Christie’s campaign, called Mr Christie’s endorsement "an astonishing display of political opportunism".

惠普首席执行官和前克里斯蒂团队财务负责人梅格.惠特曼周日称克里斯蒂公开支持特朗普“令人震惊地展示了政治机会主义的嘴脸。”

"Trump would take America on a dangerous journey. Christie knows all that and indicated as much many times publicly," Ms Whitman said.

“若特朗普当选,美国将处于非常危险的境地,克里斯蒂对此一清二楚,也曾多次公开表达过这样的观点。”

Also on Sunday, Mr Trump appeared reluctant in a CNN interview to distance himself from an endorsement from David Duke, a former senior leader of the white supremacist group Ku Klux Klan. He told the interviewer he "didn’t know anything about David Duke".

同一天,特朗普不情不愿地接受了CNN的采访,和支持自己的3K党前骨干分子大卫.杜克划清界线。他说“我对大卫.杜克一无所知。”

Later, however, he tweeted a video from an earlier press conference in which he appeared to recognise Duke’s name immediately and said: "David Duke endorsed me? OK, I disavow."

可随后不久,他又在推特上转发了一段此前参加新闻发布会的视频。视频中他似乎立刻认出了大卫.杜克的名字,称:“大卫.杜克支持我?好吧,这我可不太认可。”

An NBC poll put Mr Trump ahead in contests in Georgia and Tennessee due on 1 March as part of "Super Tuesday", when 11 states will go to the polls to choose candidates.

NBC发起的一项民调显示,特朗普在3月1日举行的“超级星期二”11州选举中在乔治亚州和田纳西州处于领先地位。

His rival Ted Cruz was ahead in his home state of Texas, while Democratic hopeful Hillary Clinton had leads in all three states over Vermont senator Bernie Sanders.

其党内竞争对手泰德.克鲁兹在家乡德克萨斯州领跑。民主党方面,大热门希拉里.克林顿则在上述三州中全面压倒竞争对手佛蒙特州参议员伯尼.桑德斯。

来源:BBC爱语吧作者:gandalf

大国崛起

周榜月榜