China restricts North Korea trade over nuclear tests

中国禁止从朝鲜进口多种矿产:核计划加深贸易禁运
时间:2016-04-07 单词数:3300

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:中国表示将限制与朝鲜的贸易,并宣布禁止黄金和一些煤炭的进口和火箭燃料的出口以响应联合国制裁令。

朝鲜受最严厉制裁_BBC

China has said is restricting trade with North Korea, announcing bans on gold and some coal imports and jet fuel exports, in line with UN sanctions.

中国表示将限制与朝鲜的贸易,并宣布禁止黄金和一些煤炭的进口和火箭燃料的出口以响应联合国制裁令。

The commerce ministry is also banning the importation of so-called "rare earth metals" used in high-tech goods.

商务部还禁止进口用以制作高科技产品的“稀土金属”。

The UN Security Council voted in March to increase the sanctions.

联合国安理会在三月通过投票表决决定加大制裁。

The unanimous decision came after North Korea carried out a fourth nuclear test in January and launched a long-range rocket the following month.

此次投票全体通过的原因是朝鲜在一月份进行了第四次核试验并在二月开始了长途导弹项目。

The Chinese ban on exports is linked to any fuel or oil products that could be associated with North Korea’s nuclear programme.

中国的燃料和石油出口禁令可能与朝鲜的核计划有关。

Our correspondent says these restrictions are likely to hurt as China accounts for the vast majority of trade with North Korea and mining is a key source of currency for the North.

我们的记者表示这次禁令很有杀伤力因为中国占了朝鲜贸易的很大一部分,而矿业又是朝鲜经济收入的重要来源。

According to AFP news agency, quoting Chinese customs figures, the coal trade between the neighbours was worth $1bn last year.

据法新社援引中国海关数据,去年中朝之间的煤炭交易额达10亿美元。

But China’s commerce ministry said the trade in coal would still be permitted as long as the revenue was intended for "people’s well-being", Reuters news agency reports.

但据路透社报道,中国商务部还表示满足“民生用途”条件的煤炭贸易是被允许的。

North Korea is China’s third biggest supplier of coal, delivering 20m tonnes last year, Reuter reports.

路途社报道称,朝鲜是中国第三大煤炭供应国,去年向中国输送超过两千万吨煤炭。

Previous UN sanctions imposed after North Korean tests in 2006, 2009 and 2013 did little to dispel its nuclear ambitions.

此前联合国在2006,2009和2013年对朝鲜实施的制裁在打击其核野心上收效甚微。

The nuclear test on 6 January and a satellite launch on 7 February were violations of existing UN sanctions.

1月6日的核试验和2月7日的卫星发射违反了联合国的制裁。

Last week, the US and Chinese leaders met on the sidelines of a nuclear summit in Washington about the situation in North Korea.

上个周,中美两国领导人在华盛顿核峰会上就朝鲜问题举行了边线会议。

President Barack Obama said that he and his Chinese counterpart Xi Jinping had agreed to work together to try to prevent further missile tests by North Korea.

美国总统奥巴马表示他将同中国主席习近平一道为阻止朝鲜核试验共同努力。

Much of the burden of making sure the sanctions are implemented falls on China.

实施制裁的大部分重任落在了中国头上。

Under the new measures, any North Korean ships arriving in China must be inspected for contraband and imports halted if there is proof profits from those exchanges go towards the North’s nuclear programme.

根据新的措施,任何到达中国的朝鲜船只都必须检查是否含有走私物品,如果有证据证明这些交易所得利润会用于朝鲜核计划,那就必须停止进口。

来源:BBC爱语吧作者:Shiyi

大国崛起

周榜月榜