Obama admits worst mistake of his presidency

奥巴马回顾任职期间最大错误
时间:2016-04-11 单词数:5000

双语 中文 英文

分享到:
00:00

导读:美国总统奥巴马称,他总统任期里“最糟糕的错误”,是没有为利比亚前总统卡扎菲下台的后果进行规划,导致利比亚陷入如今的混乱。

奥巴马任职期间最大错误_英语新闻报道

President Barack Obama said the worst mistake of his presidency was a lack of planning for the aftermath of the 2011 toppling of Libyan dictator Moammar Gadhafi.

美国总统奥巴马表示,他总统生涯中最糟糕的错误是对2011年推翻卡扎菲后的利比亚和平进程缺乏计划。

"Probably failing to plan for the day after what I think was the right thing to do in intervening in Libya," he said in a Fox News interview aired Sunday.

“在干预利比亚问题上,大概是我对于自己认为的正确做法的筹备不足,”他在接受福克斯新闻网采访时表示。

This is not the first time in recent weeks he has talked about Libya and the NATO-led intervention which resulted in Gadhafi’s death in October of that year, months after NATO first intervened.

最近几周来,这并不是在他第一次谈到利比亚和北约干预问题。在利比亚问题上,北约在首次干预后的几个月后,导致卡扎菲于2011年10月去世。

In a profile published last month in The Atlantic, the President told author Jeffrey Goldberg that British Prime Minister David Cameron became "distracted by a range of other things" after the operation.

上个月《大西洋月刊》发表的一篇文章中,奥巴马告诉作者杰弗里·戈德堡,英国首相卡梅伦在干预利比亚之后因为“一些其他的事情分了心”。

Cameron, along with former French President Nicolas Sarkozy, took the brunt of Obama’s criticism.

在奥巴马谴责的言论中,卡梅伦同法国前总统萨科齐一起首当其冲。

Although Obama said he thinks the intervention went as well as it could, he views Libya today as a "mess."

尽管奥巴马说,他认为干预行动进展已经尽可能地顺利,但是今天的利比亚仍是一个“烂摊子”。

Privately, according to the article, he refers to the troubled state as a "shit show."

据《大西洋月刊》报道,私底下,奥巴马的修辞更加直白,他曾经用“狗屎秀场”来形容当今利比亚的混乱状况。

In a statement to CNN, a National Security Council spokesman tried to qualify Obama’s remarks and reassure that the alliance between the United Kingdom and United States remains strong.

在美国有线新闻网(CNN)的声明中,一名国家安全委员会发言人试图矫正奥巴马的言论,告诉大家英美两国的同盟关系仍然很牢固。

"Prime Minister Cameron has been as close a partner as the President has had, and we deeply value the UK’s contributions on our shared national security and foreign policy objectives which reflect our special and essential relationship," NSC spokesman Ned Price said.

“英国首相卡梅伦一直是奥巴马总统的亲密伙伴,我们非常珍惜英国在实现共同的国家安全和外交政策目标上所做的贡献,这反映出英美两国特殊且重要的关系。”美国国家安全委员会发言人内德·普赖斯说。

In The Atlantic, Obama said he had more faith in Europeans "being invested in a follow-up" given their geographical "proximity" and largely blames their inaction for the "mess."

根据《大西洋月刊》的报道,奥巴马说,由于地缘上的“接近”,他曾对欧洲在处理利比亚问题上的“后续工作”寄予了很大的信心,但是他们却对利比亚这一 “烂摊子”上却无所作为,对此,他严厉谴责。

On Libya, Price said Obama has previously said and continues to believe that "all of us -- including the United States -- could have done more in the aftermath of the Libyan intervention."

就利比亚问题,普赖斯说,奥巴马此前曾表示并仍然相信“我们所有人—— 包括美国——在对利比亚干预问题上本来可以做得更多。”

Price said that the UK has "stepped up on a range of issues," including pressing fellow NATO members to increase defense spending.

普赖斯还说,英国已经在“加紧处理一系列问题”,包括督促北约成员国增加国防开支。

In September, Obama also criticized the Libya intervention during a speech before the U.N. General Assembly.

去年九月份,在联合国大会上发表讲话时,奥巴马也曾批评了利比亚干预问题。

"Our coalition could have and should have done more to fill a vacuum left behind," he had said.

“在填补叙利亚的真空地带上,盟军本可以也应该做得更多,”他说。

Obama said in the Sunday interview that "saving the economy from a great depression" after the financial crisis in 2008 was his top White House accomplishment.

奥巴马在接受《星期日周刊》采访时表示,2008年金融危机后,“成功地避免了美国经济进入大萧条时代”是他入主白宫后的最大成就。

And -- as he has before -- he said his best day in the White House was when health care reform passed.

并且正如他之前所说,医疗改革通过的那一天,是他任期中最开心的日子。

"We sat out on the Truman Balcony with all the staff that had worked so hard on it and I, I knew what it would mean for the families that I’d met who didn’t have health care," Obama said,

“我们和所有工作人员坐在杜鲁门阳台上,这些人为了医改和我是那么努力,我清楚地知道,新的医疗保健计划对于那些没有医保的家庭的意义。”

He also recounted that his worst day in the White House was "the day we traveled up to Newtown after Sandy Hook" when 20 children, mostly first-graders, were killed on December 14, 2012 at an elementary school. He spoke at a local prayer vigil two days later.

奥巴马还讲述了他在白宫最糟糕的一天,则是“在桑迪胡克(小学枪击案)发生后前往纽敦的那一天”。2012年12月14日,一所小学的20名孩子,大多数都是一年级的学生,残忍地被杀害了。2天后,奥巴马在那里的守夜祈祷仪式上发表了讲话。

来源:CNN爱语吧作者:文凤

大国崛起

周榜月榜